TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 2001-12-04
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of NATO Bodies
- Military Logistics
- Combined Forces (Military)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Multinational Joint Logistic Centre
1, fiche 1, Anglais, Multinational%20Joint%20Logistic%20Centre
correct, OTAN
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- MJLC 1, fiche 1, Anglais, MJLC
correct, OTAN
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Multinational Joint Logistic Center
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres d'organismes de l'OTAN
- Logistique militaire
- Interarmées
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Centre logistique interarmées multinational
1, fiche 1, Français, Centre%20logistique%20interarm%C3%A9es%20multinational
correct, nom masculin, OTAN
Fiche 1, Les abréviations, Français
- MJLC 1, fiche 1, Français, MJLC
correct, nom masculin, OTAN
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2015-06-23
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Security
- Telecommunications
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Formation COMSEC Authority
1, fiche 2, Anglais, Formation%20COMSEC%20Authority
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- FCA 1, fiche 2, Anglais, FCA
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Position title and abbreviation may be followed by a number. 2, fiche 2, Anglais, - Formation%20COMSEC%20Authority
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Formation COMSEC Authority; FCA: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 2, Anglais, - Formation%20COMSEC%20Authority
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
COMSEC: communications security. 2, fiche 2, Anglais, - Formation%20COMSEC%20Authority
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Formation Communications Security Authority
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Sécurité
- Télécommunications
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Autorité COMSEC de la formation
1, fiche 2, Français, Autorit%C3%A9%20COMSEC%20de%20la%20formation
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- ACF 1, fiche 2, Français, ACF
correct, nom féminin
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et l'abréviation peuvent être suivis d'un chiffre. 2, fiche 2, Français, - Autorit%C3%A9%20COMSEC%20de%20la%20formation
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Autorité COMSEC de la formation; ACF : titre et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 2, Français, - Autorit%C3%A9%20COMSEC%20de%20la%20formation
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
COMSEC : sécurité des communications. 2, fiche 2, Français, - Autorit%C3%A9%20COMSEC%20de%20la%20formation
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Autorité de la sécurité des communications de la formation
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2001-03-09
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Fine Arts (General)
- Performing Arts (General)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Annual Assistance to Cinematheques
1, fiche 3, Anglais, Annual%20Assistance%20to%20Cinematheques
correct, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Canada Council for the Arts. 1, fiche 3, Anglais, - Annual%20Assistance%20to%20Cinematheques
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Beaux-arts (Généralités)
- Arts du spectacle (Généralités)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Aide annuelle aux cinémathèques
1, fiche 3, Français, Aide%20annuelle%20aux%20cin%C3%A9math%C3%A8ques
correct, nom féminin, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Conseil des Arts du Canada. 1, fiche 3, Français, - Aide%20annuelle%20aux%20cin%C3%A9math%C3%A8ques
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1997-01-01
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Forms Design
- Special-Language Phraseology
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- written or printed form 1, fiche 4, Anglais, written%20or%20printed%20form
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- written form
- printed form
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Imprimés et formules
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 4, La vedette principale, Français
- formulaire manuscrit, dactylographié ou imprimé
1, fiche 4, Français, formulaire%20manuscrit%2C%20dactylographi%C3%A9%20ou%20imprim%C3%A9
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- formulaire manuscrit
- formulaire dactylographié
- formulaire imprimé
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme externe 2023-04-24
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- proofer - printing
1, fiche 5, Anglais, proofer%20%2D%20printing
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- tireur d'épreuves - imprimerie
1, fiche 5, Français, tireur%20d%27%C3%A9preuves%20%2D%20imprimerie
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- tireuse d'épreuves - imprimerie 1, fiche 5, Français, tireuse%20d%27%C3%A9preuves%20%2D%20imprimerie
correct, nom féminin
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2001-06-28
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Facilities and Equipment (Wood Industries)
- Plywood
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- drive start button
1, fiche 6, Anglais, drive%20start%20button
correct, normalisé
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Woodworking machine - Crosswise veneer splicing machine. 2, fiche 6, Anglais, - drive%20start%20button
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
drive start button: term standardized by ISO. 2, fiche 6, Anglais, - drive%20start%20button
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Installations et équipement (Industr. du bois)
- Contreplaqués
Fiche 6, La vedette principale, Français
- commande de l'avance
1, fiche 6, Français, commande%20de%20l%27avance
nom féminin, normalisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Machine à bois - Machine à jointer les placages transversalement. 2, fiche 6, Français, - commande%20de%20l%27avance
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
commande de l'avance : terme normalisé par l'ISO. 2, fiche 6, Français, - commande%20de%20l%27avance
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Instalaciones y equipo (Industria maderera)
- Madera contrachapada
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- mando de avance
1, fiche 6, Espagnol, mando%20de%20avance
nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Máquina de juntar las chapeadoras transversalmente. 1, fiche 6, Espagnol, - mando%20de%20avance
Fiche 7 - données d’organisme interne 1998-12-16
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Telecommunications Switching
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- automatic message switching
1, fiche 7, Anglais, automatic%20message%20switching
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Commutation (Télécommunications)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- commutation automatique de messages
1, fiche 7, Français, commutation%20automatique%20de%20messages
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
- Conmutación (Telecomunicaciones)
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- conmutación automática de mensajes
1, fiche 7, Espagnol, conmutaci%C3%B3n%20autom%C3%A1tica%20de%20mensajes
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2016-08-30
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- black-throated shrike tanager
1, fiche 8, Anglais, black%2Dthroated%20shrike%20tanager
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 8, Anglais, - black%2Dthroated%20shrike%20tanager
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 8, Anglais, - black%2Dthroated%20shrike%20tanager
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- tangara à gorge noire
1, fiche 8, Français, tangara%20%C3%A0%20gorge%20noire
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 8, Français, - tangara%20%C3%A0%20gorge%20noire
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
tangara à gorge noire : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 8, Français, - tangara%20%C3%A0%20gorge%20noire
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 8, Français, - tangara%20%C3%A0%20gorge%20noire
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2001-01-01
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Silviculture
- Forestry Operations
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- forest regional inventory technician
1, fiche 9, Anglais, forest%20regional%20inventory%20technician
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
In the National Occupational Classification (NOC), an official occupational title in Group 2223 - Forestry Technologists and Technicians. 2, fiche 9, Anglais, - forest%20regional%20inventory%20technician
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Sylviculture
- Exploitation forestière
Fiche 9, La vedette principale, Français
- technicien en inventaire forestier régional
1, fiche 9, Français, technicien%20en%20inventaire%20forestier%20r%C3%A9gional
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- technicienne en inventaire forestier régional 1, fiche 9, Français, technicienne%20en%20inventaire%20forestier%20r%C3%A9gional
correct, nom féminin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Dans la Classification nationale des professions (CNP), titre de profession officiel dans le Groupe 2223 - Technologues et techniciens/techniciennes en sciences forestières. 2, fiche 9, Français, - technicien%20en%20inventaire%20forestier%20r%C3%A9gional
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2001-03-26
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Office Machinery
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- console and peripheral equipment operators 1, fiche 10, Anglais, console%20and%20peripheral%20equipment%20operators
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Mécanographie
Fiche 10, La vedette principale, Français
- pupitreurs et opérateurs mécanographes 1, fiche 10, Français, pupitreurs%20et%20op%C3%A9rateurs%20m%C3%A9canographes
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :